Вполне понятно желание узнать, что произойдёт в будущем,
однако с позиций И-Цзин это неверно поставленный вопрос. Книга Перемен
расширяет нашу осведомлённость о настоящем
и о его потенциальном изменении в «многовариантном будущем». Она помогает нам использовать возможности
текущего момента с целью минимизировать влияние вероятного нежелательного исхода событий и усилить вероятность желаемого исхода . И-Цзин не говорит нам, что произойдёт в
будущем, но показывает, что может случиться и при нашем бездействии, и при
нашей активности.
Родина Книги Перемен – Китай. Конфуций включил её в список канонической
литературы. Кто оформил её в то, чем она является, неизвестно. Известно только,
что это очень древний труд, корни которого уходят в распространённые в то время
простонародные китайские гадания. Китайцы использовали «гадательные кости» –
панцири черепах и кости крупного
рогатого скота, которые будучи обожжены, давали трещины, или бросали монеты, деревянные палочки или
стебли тысячелистника, по которым они и толковали знаки, следовали указаниям и
черпали мудрость из полученных триграмм. Эти триграммы символизируют природу, а
также стали символами других понятий, таких, как семейные отношения,
кардинальные направления, время и различные стадии перемен.
В И-Цзин содержится идея о циклическом характере
происходящих изменений и неоднократно подчёркивается важность правильного
выбора времени. События, подобно растениям, появляются из семян, достигают
своей зрелости, а затем, в конечном счёте, уходят из жизни.
В ней указываются тенденции развития ситуации, но самое
главное – это разъяснение самой ситуации в настоящем. Основная сложность здесь
состоит в том, чтобы правильно понять значение гексаграммы. Понять текст
первоисточника современному и далёкому от восточной культуры человеку вообще не
представляется возможным, так как он основан на иносказаниях, связанных
непосредственно с восточной культурой того времени. В книгах, которые издаются
в наше время приводится текст первоисточника и рядом текст интерпретации,
который всё-равно очень не просто понять и примерить к своей ситуации.
Существует много авторов-интерпретаторов, но лучше всего на русском языке сделали в Институте Востоковедения, где специалист по Древнему Китаю и литературе того времени Ю.К.Щуцкий сделал перевод лучших интерпретаторов нашего времени китайцев Ван Би, Вань И и японца Ито Тогай. Достоинство работы Щучкого в том, что он не касался эзотерической стороны И-Цзин, а отнесся к гадательному труду как к литературному памятнику, что не дало исказить источник и донесло до нас дыхание древних времен. С одной стороны это затрудняет понимание сути той или иной гексаграммы, зато нет односторонности интерпретаторов и упрощенчества.